『外语翻译』10个句子看直译和意译的区别hovis(2009/4/1 20:14:32) 点击:
81384 回复:
0 IP:
212.* * * 1.It' s a Smoke Free Area.
直译:它是个自由吸烟区。
意译:它是个无烟区。
2 .Shakespeare put his hometown on the map.
直译:莎士比亚把他的家乡放在了地图上。
念译:莎土比亚使他的家乡声名远扬。
3 .John would not come out of his shell and talk to others at the party.
直译:晚会上,约翰不愿从壳里钻出来与其他人说话。
琢译:晚会上,约翰不愿丢掉矜持与别人交谈。
4 He is a rough-and-ready character
直译:他是个粗兽并有准备的人.
念译:他是个粗鲁但尚能顶用的人。
5_He got into trouble when he paid his bills with rubber checks.
直译:他用橡皮支票付账,并给自己带来了麻烦
意译:他用空头支票结账,并给自己带来了麻烦
6 .Frank ran circles around the other boys on the basketball team.
直译:弗兰克绕着篮球队的其他男孩儿转圈。
意译:在篮球队里弗兰克的技术最好
7 .On a rainy day the children sometimes ran their mother ragged.
直译:在雨天,孩子们有时候把他们的母亲跑得衣衫槛楼。
意译:在雨天,孩子们有时候把他们的母亲闹得筋疲力尽。
8 .The teacher sat on his student as soon as he began showing off.
直译:学生一开始炫耀,老师就坐在了他的身上。
意译:学生一开始炫耀就被老师打断了。
9 .Inexperienced people get stars in their eyes when they think of improving the world.
直译:没有经验的人一想到改善世界就会眼睛里面冒星星。
意译:没有经验的人一想到改善世界就迫不及待。
10. My father was a loyal member of his party and always voted the straight ticket.
直译:我爸爸忠于他的党派,而且总是直接投票。
意译:我爸爸忠于他的党派,而且总是把票投给他那个党派的候选人。