双语阅读:法国的毕业会考与学生体重wafers(2012/1/20 6:24:41) 点击:
78499 回复:
0 IP:
86.* * * PARIS (Reuters) - Pierre Dukan, the nutritionist behind the popular but controversial Dukan diet, has suggested that France tackle child obesity by giving extra exam marks for slimness.
法国营养学家迪康(Pierre Dukan)曾提出了引领潮流但饱受争议的迪康减肥法。日前迪康建议法国政府通过给苗条学生增加额外的考试分数来解决儿童肥胖症问题。
Dukan, who has sold 8 million copies of his diet book worldwide, made the proposal in a 250-page book called 'An Open Letter to the Future President', which he sent out Tuesday to 16 candidates for France's presidential election.
迪康的减肥宝典在全世界销量达800万册。他的提案是一本厚达250页的书,书名为“致未来总统的公开信”,并在星期二时赠送给了16位参与竞选法国总统的候选人。
The plan calls for high school students to be allowed to take a so-called "ideal weight" option in their final year exams, the "baccalaureat," under which they would earn extra points if they kept a body mass index (BMI) of between 18 and 25.
这项计划要求高中学生在参加年终考试即高中毕业会考时,须参加一个所谓的“理想体重”选项测试。在这一选项中,如果他们的体重指数(BMI)保持在18到25之间,那么他们可以得到额外的分数。
Those already overweight at the start of the two-year course would score double points if they managed to slim down over a period of two years. "It's a fantastic motivator," Dukan told Reuters.
对于在两年课程学习前期阶段已经超重的学生,如果在接下来的两年时间里能成功瘦下来,那他们可以得到双倍的分数。迪康对路透社记者说:“这会是一股神奇的动力。”
"The baccalaureat is really important in France. Kids want to get it, their parents want them to even more, so why not get them to work together on nutrition?"
“高中毕业会考证书在法国真的很重要。孩子们想要得到它,孩子的家长对会考证书的渴望更是强烈,所以为什么不让他们在营养健康方面一起努力呢?”
Weight gain is becoming an increasing problem in France and experts say sedentary lifestyles and poor nutrition are to blame.
体重增加正成为法国一个日益凸显的问题,专家称久坐不动的生活方式和营养不良是这一问题的罪魁祸首。
World Health Organization (WHO) figures show 50.7 percent of the population were overweight in 2010, including 18.2 percent classed as obese.
来自世界卫生组织的数据显示在2010年,有50.7%的人口属于超重,包括18.2%的肥胖群体。
"There's a real problem. Since the 1960s the number of overweight people in France has risen from 500,000 to 22 million and it's going up every year," Dukan said."When you reach those levels, it's no longer a health problem, it becomes a political problem, and the leaders of the nation need to worry about it."
迪康说:“这是一个棘手的问题。自从20世纪60年代以来,法国超重人口的数量已从50万上升到2200万,并且每年还在增加。 当超重人数上升到这个数字时,它就不再是一个健康层面的问题了,它就变成了一个政治问题,国家领导人需要提高警惕,不能掉以轻心。”
As well as the suggestion for students, Dukan's book, which will hit French bookshops Thursday, contains a further 119 suggestions for the future president on ways to fight obesity.
迪康的书星期二席卷了法国书店。书中除了有给学生提出的建议外,还囊括了另外119条建议,供未来总统解决肥胖问题所用。
One idea is the creation of a French fast-food restaurant serving more nutritional versions of the ubiquitous burgers and fries.
其中一个想法是创办一种法国快餐店,提供更有营养的汉堡和炸薯条。
Dukan has earned an international reputation as diet guru to the stars, although his methods have drawn criticism from some health experts and weightwatchers who say his high-protein meal plan causes fatigue, bad breath and dizziness. But he is also a committed campaigner for the promotion of healthier lifestyles.
迪康享有国际盛誉,是明星们减肥瘦身的金牌专家,不过他的方法受到一些健康专家和瘦身顾问的批评和指责。他们表示,高蛋白质的饮食计划会引起疲劳感,口臭和眩晕。但迪康本人也是一名健康生活方式的忠实拥护者。
He recently met executives from McDonald's France with a suggestion for a healthy "McDukan" burger, made with low-fat meat and with oatmeal bread instead of the usual white bun. Unfortunately, the giant food chain turned him down. "They were interested, but they said the public wasn't quite ready for it yet," he said.
最近他和法国麦当劳的高管们碰了面,提议生产一种健康汉堡,低脂肪的肉和燕麦面包为原料,而不是往常那种白面包,取名McDukan。可惜的是,饮食巨头拒绝了他的提议。迪康说:“他们对此感兴趣,但他们表示公众对此并未做好准备。”
The BMI, obtained by dividing a person's weight by the square of their height, is used as an indicator of the proportion of body fat. The WHO defines a BMI of 18.5 to 25 as normal, 25 to 30 as overweight, and over 30 as obese.
体重指数(BMI-Body Mass Index),是用体重除以身高的平方而得到的一个数字,是衡量人体胖瘦程度的一个指标。世界卫生组织把体重指数在18.5到25之间定义为正常,25到30之间为超重,超过30则是肥胖。