来源:北外网院
It is often said that politeness costs nothing. In fact, it seems that a little more courtesy could save businesses £5billion every year.
俗话说“礼多人不怪”。事实表明,对员工以礼相待每年能为公司节省50亿英镑的支出。
­
Frequently hearing the phrase "thank you" or "well done" means the same to staff as a modest pay rise, researchers say.
研究人员称,对于员工而言,经常听到“谢谢”或“做得好”等赞美之词与适度加薪具有同样的效果。
­
Praise and encouragement also makes employees more likely to work hard and stay in their jobs, saving on the cost of finding replacements.
赞扬和鼓励也能提高员工的工作积极性、并有利于稳定军心,从而能节省招聘成本。
­
A third of 1,000 workers surveyed by consulting firm White Water Strategies said they did not get thanked at all when they did well--and a further third said they were not thanked enough.
怀特·沃特战略咨询公司对一千名员工开展了一项调查。调查结果显示,三分之一的受访员工称,即使他们工作表现出色,也没得到过老板的一句“感谢”;另有三分之一的人认为自己没有得到足够的感谢。
­
In both cases, staff said they felt undervalued, meaning they were less likely to exert themselves and were more likely to look for employment elsewhere.
这两类员工都觉得自己没得到足够的重视,这意味着他们的工作积极性很可能会降低,而且换工作的可能性增大。
­
The net result is around £5.2billion in lost productivity from employees who would raise their game if they felt more appreciated, White Water claimed.
怀特·沃特公司称,员工工作效率低下造成了约52亿英镑的损失。但如果员工感到倍受赏识,他们的工作积极性就会提高。
­
According to the company, praising staff has the same motivational kick as a 1 per cent pay rise--and works out much cheaper for bosses.
怀特·沃特公司称,赞扬员工与1%的加薪具有同样的激励作用,而且这对于老板来说也更加划算。
­
Three out of four employees said that regular acknowledgement by their bosses was important to them, but only a quarter said they were actually given as much praise as they felt they needed.
调查显示,四分之三的员工称,经常得到老板的认可对于他们来说很重要;而仅有四分之一的人认为自己得到了应有的认可。
­
The survey found that those in blue-collar and manual jobs were less likely to be given any recognition for doing well.
调查发现,蓝领及手工劳动者的出色工作表现很少能得到老板的认可。
­
In regional terms, Scottish staff felt most undervalued. Four out of ten workers said they were never thanked and eight out of ten said they would like more praise.
从地区来看,苏格兰员工最缺乏认可感。40%的员工称,他们从未得到过感谢,80%的人希望自己能得到更多表扬。
­
However, workers in the North-East are less impressed by being buttered up by the boss, as only 69 per cent said they felt the need to be told "well done" regularly.
然而,英国东北部地区的员工则没那么需要老板的赞扬,仅有69%的人希望老板经常表扬他们“干得好”。
­
Older employees and women need the most reassurance, according to psychologist Averil Leimon, a director of White Water Strategies.
怀特·沃特战略咨询公司总监、心理学家艾弗尔·勒蒙说,年龄较大的员工和女性最需要这样的安慰。
­
She said that words of praise did more than create a pleasant place to work--they could even boost profits.
她说,老板赞扬员工不仅能让工作氛围更加愉快,甚至能提高公司的经济效益。